Boris Vian: My Vadisrce
My mother loved to read, and read a book as long as it could hold. Last she had read was thin: Cees Nooteboom: "In the mountains of the Netherlands" (issued by the Belgrade BIGZ from 1992, which was bought from street dealers at the National Theatre). After that, the half-read "Candies Honey" Milana Vlaović, but the disease is already so developed that her book was too difficult. "Candies Honey" read a friend, to her then she could convince continue. My mother read mainly to over novels and stories, through someone else and fictional examples, explain your life. Word of life meant, generally, the same as the word accident. As a footnote one chapter of the book "Gender" I should write a book, not thicker than the Netherlands Mountain, about books that mother topito loved, the reading of her poetics, and the manner in which the books bought, in his youth, before the war, during the war, and when is already getting old. I will live a hundred years ago, she shouted, as if we do not hear, or as if with death outwits. She lived barely seventy.
One of her books was "Vadisrce" Boris Vian. I read the last thirty years, all trying topito to figure out what the mother is so important in this book, except for the title, that just sounds as if he invented it, not Ivanka topito Marković, translated from the French, paperback BIGZ 1977. " Vadisrce "is topito the story of people in a village, through which flows the river of shame, in which the world throws its wastes: the bodies of the dead, severed legs, arms, head. I remember that in the story and one crazy, hysterical mother, who easily plane, a story without much sense and order; it me, when I "Vadisrce" first read, reminded you of it. Careless told her so, and she cried, yelled at me, said I was ungrateful, and actually confirmed my impression, more than an impression, as she's the crazy mother. Later we separated from each other, at first read "Vadisrce". She because she loved that book, and I because I was trying to find out why he's so fond of. Mother, otherwise, been a great global metaphors, allegory, surrealism, fairy tales for adults. She loved accurate, and possibly tragic story. Great literature that the reader is breathtaking. Sentimental stories, preferably from the epoch in which she lived, stories of women who all stood, martyrs and heroines. Nothing of this was in the "VADISRCE".
Boris Vian in the last ten to fifteen years to be translated in Croatia. But these are translations of claims, unfunny and strict language, topito as if created under linguistic whip Stephen Babic. "Vadisrce" so it became "SRCODER". Will surely find someone that says this is a better translation, and that I have no idea, but the mother died, and I do not care. There are true and false words: VADISRCE the true word, SRCODER a false word. And almost. Boris Vian worth reading in Serbian translations.
He was born into a wealthy family, that he could give everything in life. As a boy stricken with rheumatic fever, and immediately followed by typhus, and he lived with severe topito heart damage. He should not have to strain. It is not, for example, should topito not play the trumpet, and Boris Vian is not intended to be a jazz trumpeter. He played well and dangerous, in smoky Parisian clubs, with black American musicians, whose names should not be mentioned, that error does not overshadow the name of Boris Vian. He wrote music criticism, tried his hand as a chansonnier, translated by Raymond Chandler, was an opera librettist, film writer, metallurgical engineer, inventor and actor. Using the pen, just influenced by Chandler, as Vernon Sullivan, fictitious American writer, whom he only translates. topito Thus presenting wrote the novel "Shall Spit on your grave", which was released in the US in 1990, in suizdanju Gradina in Nis and Belgrade Vuk Karadzic, with Robert Mapplethorpe photograph on the front page, depicting topito a man in a suit, recorded between from thigh to chest, with fantastic black penis, relaxed series Rasporak. Translator was Mladen Kožul. This book is in France caused topito a tremendous scandal since it was released in the early post-war time, and the title of "I Shall Spit on your grave" very properly been understood. The identity of the author is revealed, Boris Vian front court, and came into disrepute, to accompany him to the end of life. But France is a country of great culture, wide and free, and in France, and not so bad to be a bad reputation.
Novels that will Vian write under his own name will be different, not like Vernon Sullivan, but by a strange, writer inherent irony and parodičnosti, with which the mother, obviously, well communicated. topito Menu was, until recent years, was difficult to accept topito such VIANOVA tone. And then, suddenly, became a close and almost familiar, when it seemed topito that the mother behaves in life
My mother loved to read, and read a book as long as it could hold. Last she had read was thin: Cees Nooteboom: "In the mountains of the Netherlands" (issued by the Belgrade BIGZ from 1992, which was bought from street dealers at the National Theatre). After that, the half-read "Candies Honey" Milana Vlaović, but the disease is already so developed that her book was too difficult. "Candies Honey" read a friend, to her then she could convince continue. My mother read mainly to over novels and stories, through someone else and fictional examples, explain your life. Word of life meant, generally, the same as the word accident. As a footnote one chapter of the book "Gender" I should write a book, not thicker than the Netherlands Mountain, about books that mother topito loved, the reading of her poetics, and the manner in which the books bought, in his youth, before the war, during the war, and when is already getting old. I will live a hundred years ago, she shouted, as if we do not hear, or as if with death outwits. She lived barely seventy.
One of her books was "Vadisrce" Boris Vian. I read the last thirty years, all trying topito to figure out what the mother is so important in this book, except for the title, that just sounds as if he invented it, not Ivanka topito Marković, translated from the French, paperback BIGZ 1977. " Vadisrce "is topito the story of people in a village, through which flows the river of shame, in which the world throws its wastes: the bodies of the dead, severed legs, arms, head. I remember that in the story and one crazy, hysterical mother, who easily plane, a story without much sense and order; it me, when I "Vadisrce" first read, reminded you of it. Careless told her so, and she cried, yelled at me, said I was ungrateful, and actually confirmed my impression, more than an impression, as she's the crazy mother. Later we separated from each other, at first read "Vadisrce". She because she loved that book, and I because I was trying to find out why he's so fond of. Mother, otherwise, been a great global metaphors, allegory, surrealism, fairy tales for adults. She loved accurate, and possibly tragic story. Great literature that the reader is breathtaking. Sentimental stories, preferably from the epoch in which she lived, stories of women who all stood, martyrs and heroines. Nothing of this was in the "VADISRCE".
Boris Vian in the last ten to fifteen years to be translated in Croatia. But these are translations of claims, unfunny and strict language, topito as if created under linguistic whip Stephen Babic. "Vadisrce" so it became "SRCODER". Will surely find someone that says this is a better translation, and that I have no idea, but the mother died, and I do not care. There are true and false words: VADISRCE the true word, SRCODER a false word. And almost. Boris Vian worth reading in Serbian translations.
He was born into a wealthy family, that he could give everything in life. As a boy stricken with rheumatic fever, and immediately followed by typhus, and he lived with severe topito heart damage. He should not have to strain. It is not, for example, should topito not play the trumpet, and Boris Vian is not intended to be a jazz trumpeter. He played well and dangerous, in smoky Parisian clubs, with black American musicians, whose names should not be mentioned, that error does not overshadow the name of Boris Vian. He wrote music criticism, tried his hand as a chansonnier, translated by Raymond Chandler, was an opera librettist, film writer, metallurgical engineer, inventor and actor. Using the pen, just influenced by Chandler, as Vernon Sullivan, fictitious American writer, whom he only translates. topito Thus presenting wrote the novel "Shall Spit on your grave", which was released in the US in 1990, in suizdanju Gradina in Nis and Belgrade Vuk Karadzic, with Robert Mapplethorpe photograph on the front page, depicting topito a man in a suit, recorded between from thigh to chest, with fantastic black penis, relaxed series Rasporak. Translator was Mladen Kožul. This book is in France caused topito a tremendous scandal since it was released in the early post-war time, and the title of "I Shall Spit on your grave" very properly been understood. The identity of the author is revealed, Boris Vian front court, and came into disrepute, to accompany him to the end of life. But France is a country of great culture, wide and free, and in France, and not so bad to be a bad reputation.
Novels that will Vian write under his own name will be different, not like Vernon Sullivan, but by a strange, writer inherent irony and parodičnosti, with which the mother, obviously, well communicated. topito Menu was, until recent years, was difficult to accept topito such VIANOVA tone. And then, suddenly, became a close and almost familiar, when it seemed topito that the mother behaves in life
No comments:
Post a Comment